Way to waste the translator's time, wouldn't it? You would then have a translation of a string that is never used in the source code and so the translation would be guaranteed to never be used. This ensures that only strings that are actually used are translated.Ĭhanging the original string (called msgid - it really is an ID) makes no sense. And it has tools to extract the strings and put them into a PO file. Gettext uses text strings (typically in English) in the source code as translation keys. The fine folks from the GNU gettext project put a lot of effort into it and if you've spent 5-10 minutes with it, you wouldn't need to ask this question. Really, I mean it: please, please, read at the lest the intro part of the manual. Read the introductory sections of the GNU gettext manual - it explains the basic concepts of gettext translations very well, from both the programmer's and translator's perspectives, and it's clear you don't understand the concept of gettext. But you won't like the answer any more than when I replied to you yesterday, when you asked on the Poedit mailing and in personal email to me.) (Oh well, I'll answer it here as well, for the benefit of the people who may find this post.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |